张人礼教授来我校外语学院做口译示范课与口译实训讲座

作者:教师教学发展中心 2018-05-02
     425日,受教师教学发展中心和外语学院的邀请,曾任慕尼黑应用语言大学中文系主任、北京外国语大学德语系主任、巴伐利亚中德友好协会会长的张人礼教授来我校外语学院为师生举办了系列口译实训与教学讲座。
    上午,张教授在四教同传实训室,首先为德语系高年级学生及部分教师展示了一堂90分钟的口译示范课。该课程是慕尼黑应用语言大学的一门经典口译课程。张老师在示范课上以最新口译教学理论为指导,运用多种教学手段,既让学生锻炼了口译能力,也向德语教师展示了丰富而具有开放性的上课方式。示范课结束后,外语专业教师和学生都表示课程的内容非常丰富,授课方式新颖而生动,受益匪浅。
    下午,张教授继续在外语学院同传实验室为外语、中德等学院的师生举行了一场主题为“口译实景课堂与口译能力的提升”的讲座。张教授首先从语言能力和翻译能力的提升角度,结合自身经验,为大家提出很多创造性建议;之后,他以极为生动和地道的译例为大家讲授了实际翻译经验和策略;最后,张教授还为大家讲述了此前为邓小平、施特劳斯等中德国家领导人做翻译的经验和趣事。
    张教授国内外工作期间曾担任过邓小平、朱镕基等党和国家领导人的首席翻译,也是德国巴伐利亚州三届州总理的首席翻译,为我国外交部培养出了多位高级外交官。他曾任北京外国语大学德国问题教研室主任、巴伐利亚州德中友好协会会长、慕尼黑翻译学院和应用语言大学驻中国代表,而慕尼黑应用语言大学也是我校的友好合作院校,这次讲座及交流进一步加深了两校之间的关系。
 
 
 
 
 
已有77人阅读